1. 수강한 강좌명: [11. 관계사절-④] 유사 관계대명사 (p.333~) 2. 학습 분량 :
(예: 1강 ~3강/ 1강 / 2강 ) [11. 관계사절-④] 유사 관계대명사 (p.333~)
(7). 유사 관계 대명사 : 원래 관계대명사는 아니지만 특정 구조 내에서 관계대명사의 역할을 하는 것들입니다. ① 부정문 + 선행사 + [but +V ] : 선행사가 포함된 절이 부정문일 때, 관계사절에서 주격관계대명사 대신 but을 쓰면 ‘그러나’라고 해석하지 않고 관계대명사로 해석될 수 있다. 이때 but은 자체에 부정의 의미를 가지면서 선행사를 포함한 절의 부정 의미와 함께 어우러져 ‘이중 부정’의 의미가 되어 ‘긍정’을 표현하게 된다. ex) There was no man but seemed attractive to her. 해석 : 그녀에게 매력적으로 보이지 않는 남자는 없었다. (전부다 매력적으로 보였다.) 설명 : 선행사 man이 있는 절이 ‘부정문’으로 왔고 선행사 뒤쪽에 관계대명사 대신 but을 썼다. 그러므로 but이하의 절도 부정으로 해석하고, 선행사를 포함한 절도 부정으로 해석하여 최종적으로 ‘긍정’으로 해석이 된다. ex) I didn’t like to know anything but was connected with my major. 해석 : 나는 내 전공과 관련되지 않은 어떤 것도 알고 싶지 않았다. ex) There is no one but loves his own country. 해석 : 나라를 사랑하지 않는 사람은 없다. ② as 1) [as+형용사+명사+as+V]처럼 어떤 명사 앞에 원급비교 as와 형용사가 온 후에 뒤에 곧바로 as가 따라붙고 동사로 시작된다면 관계사절로 해석해야 한다. 이때 as 자리에는 원래 관계대명사가 원래 들어가지만 앞 as 원급 비교 때문에 관계대명사가 as로 바뀐 것이다. ex) He is as smart a worker as has ever been employed. 해석 : 그는 이때까지 고용된 사람들 만큼 매우 똑똑한 근로자이다. 설명 : as가 나오고 어떤 명사로 끝난 후에 또다시 as가 등장하면서 바로 뒤에 동사로 시작된다면 유사 관계사절을 의심해봐야 한다. 두 번째 as를 굳이 바꿔본다면 주격 관계대명사 ‘who’가 적당하다.. ex) As many oranges as were harvested from his grove were sold out in an hour. 해석 : 그의 과수원에서 수확된 같은 수의 오렌지가 다 팔렸다. 설명 : 두 번째 as를 굳이 바꿔본다면 주격 관계대명사 which가 적당하다.
ex) As much money as I borrowed from him will be spent on it. 해석 : 내가 그에게서 빌린 같은 양의 돈 만큼이 그것에 사용될 것이다. 설명 : 두 번째 as를 굳이 바꿔본다면 목적격 관계대명사 which가 적당하다.
2) which의 특별 용법 중 which는 특이하게 ‘앞 절 전체’를 콤마를 사용하여 선행사로 받을 수 있다고 했다. 이때 which는 항상 선행사와 콤마 뒤에 위치해야 한다. 그런데 이때 which를 as를 고칠 수 있으며 중요한 점은 선행사 바로 뒤에 위치할 필요가 없다는 것이다. ex) He was a korean-American, which I knew from his accent. He was a korean-American, as I knew from his accent. = as I knew from his accent, he was a korean-American, 해석 : 그는 한국계 미국인이었는데 그것은 내가 그의 어투로부터 안 일이었다. * 아래는 which의 특별 용법에서 as로 변했을 때 자주 사용하는 표현들이다. 선행사절과 구분을 위해 항상 콤마를 사용하여 구분을 하여 사용한다. - as is said 말해지듯이 - as is expected 예상되듯이 - as is known 알려져 있듯이 - as is usual 늘 그렇듯이 - as is often the case 종종 그렇듯이 ex) He bother me, which was usual. 직역 : 그는 나를 괴롭힌다, 그것(앞 절 전체)은 평소이다. = He bother me, as was usual. = As was usual, he bother me. 해석 : 평소에도 그랬듯, 그는 나를 괴롭혔다.
ex) As is often the case, he is late for class and now we have to do something to help him. 해석 : 종종 그렇듯이, 그가 수업에 늦었고 이제 우리는 그를 돕기 위해 무엇인가를 해야한다. * 아래 예문과 같이 선행사 앞에 such가 수식을 하는 경우가 있는데 그럴 때는 관계대명사를 as로 사용한다. ex) He is not a man who is willing to hurt somebody for his goods. 전환 : He is not such a man as is willing to hurt somebody for his goods. 해석 : 그는 자신의 이익을 위해 기꺼이 남을 아프게 하는 그러한 사람이 아니다. ex) You should read books first which you are interested in. 전환 : You should read such books first as you are interested in. 해석 : 너는 니가 관심이 있는 그러한 책들부터 먼저 읽어야 해.
|