They are indeed a tough act to follow.
앞에 대단한 사람들과 그 대단한 사람들이 행하는 일들이 나열되어 있는 내용이구요. 그 다음에 이 문장이 나왔는데요. 해석은 "그들은 정말 흉내 낼 수 없는 사람들이다." 라고 나와있어서 마치 위의 문장의 주어인 They가 대단한 사람들을 말하는 것으로 오역 해놓은거 같은 제 생각에는 저 They는 대단한 사람들이 행하는 대단한 일들 인것 같거든요. 근데 한가지 궁금한게 주어가 복수라서 보어도 복수로 써야 할 것처럼 보이지만 tough act 앞에 a를 써준건 "전체를 대표하는 공통의 성질"이 있기 때문에 a라고 하고 단수로 써놓은 건가요?? BTB에서는 예문이 주어로서만 나와서요... 맞는 것 같지만 확실히 하기 위해서 여쭤봅니다...
|
they are a very diligent people
그들은 매우 근면한 종족이다.