i-dic을 듣다가 생긴 질문인데요, take A for B가 A를 B로 여기다 라고 해주셨는데 예문인 He is taken for his brother은 '그는 종종 그의 형제로 잘못 여겨진다'라고 해석되고 네이버를 찾아보니 잘못 알아보다, 오해하다 의뜻으로 나와 있고 다른 글에선 여겨진다의 뜻으로 해석되기도 하고..그럼 문맥에 따라 두 가지 뜻을 맞추어서 해석하는 건가요?? 아니면 특정 뜻이 자주 사용되는 용법이 있나요?
두가지 뜻의 차이가 커서 오역할까 겁이 나서요..ㅠ
그는 그의 형제가 아닌것이 확실합니다 그러므로 잘못여겨진다 가 가능합니다 하지만 I take him for my boss 라고 하면 나는 그를 나의 보스로 여긴다 인데 보스일 수도 있으니 잘못여기다는 아닙니다 물론 확실히 하기 위해 mistake A for B 를 써도 오케