음 이것은 미묘한 구분인데 뒤에서 꾸미는 수식으로 볼 것인가 아니면 보어적 으로 볼것인가의 문제입니다. 보통 번역을 꿈꾸지 않는 사람들에게는 이것은 귀찮고 무시하는 경향이 있는 문제이나 정교한 영어를 하고 싶은 사람들은 구별하는 것이 좋습니다. I found him dead. 이 경우 이것은 보어적 해석 즉 I found that he was dead ,에서 온말입니다.
이것은 수식이 아닙니다. 하지만 I found a busy shoplifter. 라고 하면 내가 발견한 것이 상점에서 물건을 훔치는 사람이고 그 사람이 바쁘게 물건을 훔치고 있었으므로 최종해석은 [나는 물건을 훔치는데 여념이 없는 한 상점도둑을 발견했다] 입니다. 만약 I found the shoplifter busy. 라고 하면 나는 그 상점도둑이 바쁘다는 것을 알아냈다. 이정도로 해석이 달라집니다.
이것은 수식이 아닙니다. 하지만 I found a busy shoplifter. 라고 하면 내가 발견한 것이 상점에서 물건을 훔치는 사람이고 그 사람이 바쁘게 물건을 훔치고 있었으므로 최종해석은 [나는 물건을 훔치는데 여념이 없는 한 상점도둑을 발견했다] 입니다. 만약 I found the shoplifter busy. 라고 하면 나는 그 상점도둑이 바쁘다는 것을 알아냈다. 이정도로 해석이 달라집니다.