타미교수님! ^^ 올 한해도 너무너무너무 감사드리구요
즐거운 한가위가 되셨으면 합니다!!! 만수무강 하세요 !!!!ㅎ
교수님 ~! 해석과 관련해서 질문좀 드릴까하는데요
nothing이 주어나 목적어일떄 한국어에서는 늘 술어동사를 부정하는것으로
해석하면 되는데 이런 경우 말고
nothing이 전치사의 목적어가 되는 경우는 어떻게 해석해야 하나요?
He gave me books for nothing. (그는 나에게 공짜로 책들을 주었다.)
이런 문장을 해석해보면 nothing이 주어.목적어일때와는 다르게
한국어에서 술어동사를 부정하는 것으로 해석이 되지 않는데..
반면에 또 다른 경우를 살펴보면
He will stop at nothing to escape.
(stop at nothing : [원하는것을 얻기 위해] 어떤일에도 서슴지않다.)
그는 도망치기 위해 어떤일에도 멈추지 않을것이다.
이 경우는 전치사 + nothing 구조가 nothing이 주어.목적어인 경우처럼
한국어에서 술어동사가 부정되는데 ...
!!!!!!!! 정리하자면 전치사 + nothing은 case by case 에 따라
술어동사가 부정될수도 있고 안될수도 있는건가요???
이것이 너무 궁금하네요....
!!!!!!!!! You are not a doctor for nothing. (당신은 의사라서 역시 다르군요)
여기서 for nothing이 공짜로 라는 의미인지는 불확실하다고
말씀해주셨는데 for nothing에는 여러가지 관용적 의미가 존재하는건가요?
이 문장을 직역하면 어떻게 되는지 부탁좀드립니다* ㅠㅠ
|
당신이 아무것도 아니 것을 위해서 의사인 것은 아니구나 이렇게 하여 최종의역되는 것이라고 보심됩니다