━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 반드시 학습질문 게시판 수칙을 지켜주세요.
- 가급적 김정호 선생님의 강의 및 교재에서 질문해주세요
- 궁금한 문장의 전후 문장 역시 타이핑해주세요
- 하루 1개의 글에 1개씩 질문을 제한합니다. - 출처를 반드시 적어주세요!!
꼭 위 사항을 지켜주세요!!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
○ 질문출처 : 리딩스펙트럼 unit42
질문은 김정호 선생님 강의 및 교재만 가능합니다! (공무원/편입은 기출문제까지 가능) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○ 질문내용 :
1. As spinning machines were introduced, defiant workers in France and Belgium resorted to the method. They threw their sabots - wooden clogs- into the machines which broke, forcing factories to shut down.
1.여기서 the method가 뒤에있는 sabotage를 뜯한다고 말씀하셨는데, 정관사 the 를 썼으니까 앞에 method를 설명하는 부분이 있어야 자연스럽게 해석되지 않나요? 왜 the method라고 먼저 쓰고 뒤에 그 method를 설명하는 구조로 쓰인건지 이해가 안갑니다. 선생님 한글로 순서대로 해석해보면 방직기가 도입되고 노동자들은 그 방법에 의존(호소)했다. 그들은 나막신을 기계에 던졌다. 미국인들이 글 쓸 때 쓰는 습관인건가요?? 2. 그리고 which broke 부분도 질문드립니다. which broke가 machine을 꾸미면 이미 관계사가 꾸몄기 때문에 나막신을 고장난 기계이 던진것이 되는데 맞는 해석인가요?? 문맥은 나막신을 기계에 던져서 그 다음 기계가 고장난것 아닌가요?? 그렇다면 과거완료 대과거용법을 쓰던지 해서 시점차를 주어야 하는게 맞지않나요?? ex they had thrown their sabots into the machine which broke
내용을 적어주실때 설정된 폰트크기 그대로 사용 부탁드립니다! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ※ 하루 1개의 글에 1개씩 질문을 제한합니다.
|
2. 엄격하게 시제를 적용하지 않아도 나막신을 던져서 기계가 고장난 것은 이치상 전후의 인과입니다. 이런 정도의 편의는 글을 이해하는데 무리가 없는한 수용됩니다. 다만 관계사 which 앞에 콤마를 찍어서 계속적 용법으로 만들면 더 좋은 글이 되었을테지요.