━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
★ 반드시 학습질문 게시판 수칙을 지켜주세요.
- 가급적 김정호 선생님의 강의 및 교재에서 질문해주세요
- 궁금한 문장의 전후 문장 역시 타이핑해주세요
- 하루 1개의 글에 1개씩 질문을 제한합니다. - 출처를 반드시 적어주세요!!
꼭 위 사항을 지켜주세요!!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
○ 질문출처 : 토마토토익 rc 126페이지
질문은 김정호 선생님 강의 및 교재만 가능합니다! (공무원/편입은 기출문제까지 가능) ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ○ 질문내용 : To activate each phone, please have the user call (303) 555-3299 and follow the recorded instructions. After a short delay, you will be able to use the phone. 여기서 have를 강의에선 사역동사라고 해주셨는데요, 뒷문장의 주어가 you인 것으로 보아, 이 글을 쓴 사람이 you에게 직접적으로 지시하는 내용인데, 사용자가 될 you에게 "사용자에게 전화하라고 하세요"라고 하기엔 해석상 좀 매끄럽지 않은 것 같아서요 답지를 보니까 "사용자 번호인 ~로 전화하셔서"라고 나와있는데, the user call을 사용자번호 라고 하기에도 앞에 나온 동사인 have때문에 좀 어색한 것 같아요..
call을 전화로 본다면 S have a call은 주어에게 전화가 오다(<주어가 한 건의 전화를 가지다) 라는 뜻이 되는데 다른 어느 곳(구글링이랑 사전 예문 검색을 해봤습니다)을 찾아도 have a call이 전화를 하다 라는 뜻의 예문은 없었지만, 여기서 have를 have a look이나 have a drink 처럼 '그 행위를 하다'라고 해석해서 '전화를 하다'란 뜻이 되는 건가요? 그래서 have a call엔 '전화가 오다', '전화를 하다' 두 개의 뜻이 다 있게 되는건가요?
그런데 이 경우엔 make a call이나 take a call이 더 자연스럽지 않나요?
내용을 적어주실때 설정된 폰트크기 그대로 사용 부탁드립니다! ━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━ ※ 하루 1개의 글에 1개씩 질문을 제한합니다.
|