be busy ~ing /have trouble VIng
이러한 완성된 문장뒤에 추가적으로 Ving붙은 동명사를
주로"~하느라" 이런식으로 해석하게 되잖아요
그런데 같은 방식으로 to는 어떻게 봐야할지 낮설어서요
의역말고 직역으로는 어떻게 되나요?
some of the audience were moved to tears~
이미 were moved 까지 하면 완성형 문장인데
to tears. 그 결과 눈물흘렷다.
라고 받아들여야 하나요? 그리고 지금 to VR이 아니라 전+명 으로 보이는데
그래서 더 이상하게 보이고요..
"몇몇관중들은 감동받앗고, 그결과 눈물" ??
위 같은 경우의 to를 대게 어느정도로 해석하면 적당할지 좀 알려주세요ㅠ