For the hard way to be the wrong way too would be completely unfair; it's bad enough the way it is.
해석:어려운 방법이 또한 그릇된 방법이기까지 하다는 것은 전적으로 부당하며, 그대로도(어려운 것만으로도)충분히 좋지 않은 상태이다.
인데요.
글의 전체 내용은 타미선생님의 교수법처럼 "힘들더라도 처음부터 정도로 일을 수행하는것"이 "쉽게 쉽게 제대로 안 함으로써 더욱 일을 악화시키는 결과를 낳는 것"보다 좋다는 내용입니다. 근데 맨뒤에 세미콜론뒤에 그대로도 충분히 좋지 못하다는 의미의 구문이요 2형식절로써 enough까지 문장은 완성되고 뒤에 the way it is는 앞에 in이 생략된 부사구로서 부가정보를 주는것 으로 보이는데요 맞는지 궁금하고 또 저 말의 의미를 정확히 모르겠습니다..충분히 좋지못하니까 어쩌라는건지..
|
주어진 이문장정보로만은 말입니다
그자체만으로도 매우 좋지 않은데 즉 힘들다는 것이 보통 나쁘다고 여겨지는데 게다가 잘못된 방식이라는 오명까지 무릎쓸 필요는 없지 않다라는 뉘앙스 인듯합니다