바른영어훈련소 바른영어훈련소
질문부탁드립니다 - 영어 내용 질문 | 바른영어훈련소
quiz영어 내용 질문

질문부탁드립니다

person

최*석

2015.11.15 21:01 · 조회 598

★ 반드시 학습질문 게시판 수칙을 지켜주세요.

- 가급적 김정호 선생님의 강의 및 교재에서 질문해주세요

- 궁금한 문장의 전후 문장 역시 타이핑해주세요

- 하루 1개의 글에 1개씩 질문을 제한합니다.

- 출처를 반드시 적어주세요!!

꼭 위 사항을 지켜주세요!!

○ 질문출처 : 



질문은 김정호 선생님 강의 및 교재만 가능합니다! (공무원/편입은 기출문제까지 가능)

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

○ 질문내용 :Reliance on monetary statistics to convey well-being renders one liable to accept and even encourage destruction in order to increase production. The paradox was pointed out by French economist Frederic in his parable of the broken window. In the parable, Frederic describes a scene in which a boy break the window of a town shop. The crowd that gathers naturally pities the shopkeeper and admonishes the vandal. But almost instantly the crowd has a chage of heart. They realize that the broken glass means the shopkeeper must spend some six francs to have the window replaced. Six francs to the glazier means that business has been conducted where it would not have been otherwise.

밑줄친 부분의 해석이 유리 끼우는 직공에게 6프랑이라는 돈은 그러한 일이 없었다면 사업이 진행되지 않았을 상황에서 사업이 진행되었다는것을 의미한다. 이렇게 해석이 되어있는데요

1. where는 부사절 맞나요?

2. otherwise가 좀 어색해보이는데요 would not have been의 보어가 아니라 would not have been이 1식 자동사로 쓰인거고 otherwise는 부사적으로 붙은말 맞나요?


내용을 적어주실때 설정된 폰트크기 그대로 사용 부탁드립니다!
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

※ 하루 1개의 글에 1개씩 질문을 제한합니다.

댓글 1

person
tommy 2015.11.19 12:42

네 이 절은 선행명사를 수식하는 절이 아니므로 장소의 부사절로 보아야 하며 해석은 [ 주어가 동사하는 곳에서 ] 라고 합니다. 다음 otherwise 는 앞절 전체를 반대로 가정하는 부사로서 [만일 그렇지 않다면. 않았다면 ] 이라고 해석합니다. [ 만일 소년이 돌을 던져 유리가 깨어지지 않았다면 ] 을 다 받고 있습니다. [ ... 않았다면 그것이 그렇게 되지 않았을 곳에서 / 즉 거래가 성사되지 않았을 곳에서 거래가 성사되었다 라는 것을 의미한다 ] 그러므로 어느정도의 파괴가 생산을 유발하는 역설이 있다 라는 것입니다

로그인하고 댓글 남기기